Aborigen (Intemperie)
Me creció lento un idioma de mataco
y de pájaro,
cuando la madre era una fragua,
la multitud del monte nuestro nido.
Bajo los algarrobos,
una luz de madera y palo santo
encendía la patria soslayada,
el dulce del mistol, la carne del quirquincho.
...Hoy, éste espacio cada vez más desierto,
diluido en el agua del río Teuco,
casi hombre blanco desmontado de arboles.
Me creció lento un idioma de mataco
y de pájaro,
cuando la madre era una fragua,
la multitud del monte nuestro nido.
Bajo los algarrobos,
una luz de madera y palo santo
encendía la patria soslayada,
el dulce del mistol, la carne del quirquincho.
...Hoy, éste espacio cada vez más desierto,
diluido en el agua del río Teuco,
casi hombre blanco desmontado de arboles.
Aborigen (Intemperie)
Me creció lento un idioma de mataco
y de pájaro,
cuando la madre era una fragua,
la multitud del monte nuestro nido.
Bajo los algarrobos,
una luz de madera y palo santo
encendía la patria soslayada,
el dulce del mistol, la carne del quirquincho.
...Hoy, éste espacio cada vez más desierto,
diluido en el agua del río Teuco,
casi hombre blanco desmontado de arboles.
Me creció lento un idioma de mataco
y de pájaro,
cuando la madre era una fragua,
la multitud del monte nuestro nido.
Bajo los algarrobos,
una luz de madera y palo santo
encendía la patria soslayada,
el dulce del mistol, la carne del quirquincho.
...Hoy, éste espacio cada vez más desierto,
diluido en el agua del río Teuco,
casi hombre blanco desmontado de arboles.
Oubao-Moin
La corriente arrastra oro. La corriente está ensangrentada.
y su cuerpo marcó el carimbo y abrió el látigo su espalda,
Gloria a las manos que los ríos y los caños y los mares bogaran.
Gloria a las manos que cuidaron de las piaras.
Y gloria a las manos, a todas las manos que hoy trabajan
Para ellas y para su patria, ¡Alabanza!, ¡Alabanza! |
Yerba bruja
sin saber rumbo ni senda.
Tú gritaste, ¡Manicato!
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario